ご承知のほどよろしくお願い致しますの意味と使い方

当ページのリンクには広告が含まれています。
ご承知のほどよろしくお願い致しますの意味と使い方

ビジネスメールの締めに「ご承知のほどよろしくお願いいたします」と書こうとして、本当に正しい敬語なのか、上司や取引先に使っても失礼にならないかと迷ったことはありませんか。丁寧に見える表現だからこそ、相手に一方的な印象を与えないか気になりますよね。

ご承知のほどよろしくお願いいたしますの意味を理解するには、「ご承知おきください」との違いだけでなく、「ご了承」「ご理解」「ご確認」「お含みおきください」といった表現の使い分けも押さえておく必要があります。

相手に事実を知っておいてほしいのか、条件を受け入れてほしいのか、事情を理解してほしいのか、資料を確認してほしいのかによって、適切な言葉は変わるからです。

この記事では、敬語としての正しさや目上への使い方、ビジネスメールで使える例文、英語表現まで分かりやすく整理します。伝えたい内容に合う表現を選び、相手に余計な圧迫感を与えないメールを書けるようになりましょう。

記事のポイント
  • ご承知のほどよろしくお願いいたしますの意味と敬語表現
  • 目上や取引先に使う際の注意点
  • ご了承やご理解などの使い分け
  • 場面別の例文と言い換え表現
目次

ご承知のほどよろしくお願いいたしますの意味

まずは、「ご承知のほどよろしくお願いいたします」という言葉が、相手に何を求めているのかを整理していきましょう。

文法的には丁寧な形になっていますが、敬語は形が整っていれば、どの相手にも同じように使えるとは限りません。言葉そのものの意味と、受け手が感じる印象の両方を考えることが大切です。

意味と敬語としての正しさ

「ご承知のほどよろしくお願いいたします」は、簡単に言い換えると、事情を知っておいてくださいますようお願いいたしますという意味です。

決定事項や変更点、注意事項などを相手に伝え、今後の前提として知っておいてほしい場面で使われます。

中心となる「承知」には、事情を知ることや内容を理解することのほか、相手の依頼や要求を聞き入れることなど、複数の意味があります。

「ご承知のほどよろしくお願いいたします」という表現では、主に事情を知り、今後のために心に留めておくという意味で使われます。ただし、文脈によっては内容の理解や受け入れまで含むこともあります。

「ご承知」の「ご」は、相手の行為や状態を高めて表す接頭語です。そのため、「ご承知」という形は、相手が事情を知ることを敬って表した尊敬表現として成り立ちます。

また、「ほど」は、依頼内容を直接言い切らず、婉曲に示すための表現です。「ご承知ください」と直接依頼するよりも、「ご承知のほどよろしくお願いいたします」とした方が、依頼の調子が加わります。

表現を分解した意味

  • ご承知は事情を知り、理解しておくこと
  • ほどは依頼内容を婉曲に示す表現
  • よろしくお願いいたしますは相手に対応を頼む言葉

したがって、「ご承知のほどよろしくお願いいたします」は、文法的に明らかな誤りがある表現ではありません。

ただし、文法上の正しさと、相手に与える印象は別の問題です。相手との関係や伝える内容によっては、一方的な通知や押し付けのように受け取られる可能性があります。

表記については、「お願い致します」ではなく、一般的に「お願いいたします」と平仮名で書くと読みやすくなります。

文化庁が示す公用文の表記の考え方でも、補助動詞として使う「いたす」は平仮名で書く例が示されています。ただし、「お願い致します」という表記を直ちに文法上の誤りと断定する必要はありません。

また、「程」についても、程度や範囲を示す助詞として使う場合は、一般的に「ほど」と平仮名で書くのが読みやすい表記です。

そのため、この記事では次の形に統一します。

おすすめの表記

ご承知のほどよろしくお願いいたします

目上に使う際に注意したい理由

「ご承知のほどよろしくお願いいたします」を目上の人に使うことが、必ず失礼になるわけではありません。

上司や取引先、顧客への案内でも使われることがある表現であり、敬語として誤っているわけではないからです。

ただし、相手に不利益や負担が生じる内容を伝える場合には、慎重に使った方がよいでしょう。

理由は、「承知」という言葉が、文脈によってはこの事情を理解し、受け入れてくださいと求める性質を持つためです。

丁寧な語尾を付けていても、伝える内容がすでに決定されており、相手に選択肢がない場合は、一方的な通告に感じられることがあります。

たとえば、取引先に納期変更を伝える場面で、理由や謝罪を示さずに、次のように書いた場合を考えてみましょう。

納期は来週に変更いたします。ご承知のほどよろしくお願いいたします。

相手からすれば、自社に不都合な変更を一方的に決められたうえ、理解するよう求められた印象になるかもしれません。

目上に使う際の注意点

敬語の形が整っていても、相手に不利益が生じる内容を説明不足のまま伝えると、失礼に受け取られる可能性があります。変更理由やお詫び、代替案を示したうえで、「ご理解いただけますと幸いです」などに置き換える方が適切な場合があります。

もう一つ注意したいのは、「承知いたしました」という返答表現の印象です。

「承知」は、自分が相手の指示や依頼を受け入れる際にもよく使われます。そのため、相手に「ご承知ください」と求めると、相手に承知する側の立場を強いているように感じる人もいます。

ただし、これは「承知」が謙譲語だから相手には使えない、という単純な話ではありません。「ご承知」は相手の承知を高めた尊敬表現として成立します。

問題となるのは、相手の理解や受け入れを当然の前提として求めるように聞こえる可能性があることです。

敬語は、言葉の形だけでなく、相手との関係や場面に合わせて選ぶ必要があります。文化庁の敬語に関する公式情報も、表現を選ぶ際の参考になります。

上から目線と思われやすい場面

「ご承知のほどよろしくお願いいたします」が上から目線に聞こえやすいのは、相手に何らかの負担や不利益を与える場面です。

こちらに決定権があり、相手には受け入れる以外の選択肢がないような状況では、特に注意しましょう。

理由を示さずに変更を通知する場面

営業時間、納期、料金、契約条件などの変更を、理由の説明なしで通知すると、押し付けがましい印象になりやすくなります。

たとえば、次のような文面です。

次回より受付時間を変更しますので、ご承知のほどよろしくお願いいたします。

事実の共有として意味は通じますが、利用者に不便が生じるのであれば、変更理由や開始日、問い合わせ先まで案内した方が親切です。

相手の理解不足を指摘する場面

次のように書くと、相手を責めるニュアンスが生じることがあります。

以前にもお伝えしたとおりですので、ご承知のほどよろしくお願いいたします。

「あなたはまだ理解していないようなので、今度こそ覚えてください」と受け取られる可能性があるためです。

再確認を促したいときは、次のような書き方が穏やかです。

すでにご確認いただいているところ恐縮ですが、念のため改めてご案内いたします。

相手が理解していることを前提にした書き方にすると、責める印象を抑えられます。

謝罪が必要な場面

自社のミスや遅延によって相手に迷惑をかけた場合、「ご承知のほどよろしくお願いいたします」だけで締めるのは避けましょう。

相手に事情を理解してもらうよう求める前に、明確なお詫びと今後の対応を伝える必要があります。

柔らかく伝える基本の順番

  1. 変更や問題が生じた事実を伝える
  2. 理由を簡潔に説明する
  3. 相手への影響についてお詫びする
  4. 代替案や今後の対応を示す
  5. 理解や協力を依頼する

たとえば、次のように書けば、事情と相手への配慮が伝わります。

誠に申し訳ございませんが、配送体制の変更に伴い、翌日配送の受付時間を変更いたします。ご不便をおかけしますが、ご理解いただけますと幸いです。

上から目線かどうかは、特定の言葉だけでなく、前後の説明を含むメール全体で判断されるものです。

定型句だけで済ませず、相手が知りたい理由や今後の対応方法を添えることが大切です。

ご承知おきくださいとの違い

「ご承知のほどよろしくお願いいたします」と「ご承知おきください」は、どちらも事情をあらかじめ知っておいてほしいときに使われます。

意味は近いものの、依頼の直接性や文の形に違いがあります。

表現意味印象向いている場面
ご承知おきくださいあらかじめ知り、心に留めてください比較的直接的社内通知や明確な注意事項
ご承知のほどよろしくお願いいたします事情を知っておいてくださるようお願いします依頼形でやや婉曲案内文や事務的な連絡
お含みおきください今後に関係する事情を心に留めてください改まった文語的表現将来に関係する事情の事前共有

「ご承知おきください」の「おき」は、「置く」から生まれた補助的な表現です。

前もって何かを行い、その結果や状態を後まで保つという意味が加わります。そのため、「ご承知おきください」は、単に今知ってくださいというだけでなく、今後のために心に留めておいてくださいという意味になります。

一方、「ご承知のほどよろしくお願いいたします」には、「ほど」と「お願いいたします」が加わっています。直接的な依頼を避け、婉曲に伝える形です。

ただし、依頼形にしたからといって、どのような相手や内容にも適しているわけではありません。伝える内容が一方的な決定であれば、どちらの表現も強い印象を与える場合があります。

社内で共有済みのルールを念押しするなら、「ご承知おきください」でも大きな違和感は生じにくいでしょう。

反対に、重要な取引先に今後の予定変更を知らせる場合には、「お含みおきいただけますと幸いです」や「ご理解を賜りますようお願い申し上げます」などが適していることもあります。

ご了承やご理解との使い分け

「ご承知」「ご了承」「ご理解」「ご確認」は似ていますが、相手に求める内容や使用場面には違いがあります。

ただし、これらの言葉の意味には重なる部分もあります。以下の区分は、辞書的に完全に切り分けた定義ではなく、ビジネスメールで表現を選ぶ際の実務上の目安として考えてください。

表現相手に求めること主な使用場面
ご承知事情を知り、必要に応じて理解しておくこと決定事項や注意事項の共有
ご了承事情や条件を理解し、受け入れること変更や制限、不利益の受容
ご理解理由や背景を分かってもらうことやむを得ない事情への理解の依頼
ご確認資料や内容を実際に確かめること添付資料や日時、契約内容の確認
ご容赦失敗や不足、対応できない事情を許してもらうこと軽微な不備や対応困難な場合
ご認識事実やルールを正しく把握すること認識のずれを防ぎたい場面

たとえば、添付した見積書を読んでほしい場合は、「ご承知のほどよろしくお願いいたします」ではなく、「ご確認のほどよろしくお願いいたします」が適しています。

相手に求めているのは、事情を覚えることではなく、資料を開いて内容を確かめる行動だからです。

一方、キャンセル後の返金ができない条件を受け入れてほしい場合は、次の表現が合います。

あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。

単なる情報共有ではなく、条件への理解や受け入れを求めているためです。

システム障害によってサービスを一時停止しなければならない場合は、次の表現が自然です。

ご不便をおかけしますが、ご理解のほどよろしくお願いいたします。

利用者に対して、やむを得ない事情を理解してほしいという意図を表せます。

迷ったときの考え方

事情を知ってほしい場合は「ご承知」、条件を受け入れてほしい場合は「ご了承」、理由や背景を分かってほしい場合は「ご理解」、資料や内容を実際に確かめてほしい場合は「ご確認」を選ぶと分かりやすいでしょう。

ただし、文脈によって意味が重なる場合もあります。言葉だけで機械的に判断せず、相手に最終的に何をしてほしいのかを考えて選ぶことが大切です。

ご承知のほどよろしくお願いいたしますの使い方

ここからは、実際のビジネスメールで使える例文や、上司・取引先に配慮した言い換えを紹介します。

社内通知、予定変更、休業案内など、場面ごとに伝え方を調整するのがポイントです。

ビジネスメールでの例文

「ご承知のほどよろしくお願いいたします」は、すでに決まっている事実や今後の前提を相手に共有するときに使えます。

ただし、相手への影響が大きい場合は、理由やお詫び、今後の対応も添えましょう。

社内ルールを知らせる例文

来月より、経費精算の申請期限を毎月25日までに変更いたします。期限を過ぎた申請は翌月の処理となりますので、ご承知のほどよろしくお願いいたします。

社内ルールのように、組織として決定した事項を共有する場面では比較的使いやすい表現です。

変更日と、期限を過ぎた場合の扱いを具体的に書くと、誤解を防げます。

臨時休業を知らせる例文

誠に勝手ながら、設備点検のため、8月10日は臨時休業とさせていただきます。休業中にいただいたお問い合わせには、翌営業日より順次対応いたします。ご不便をおかけしますが、ご承知のほどよろしくお願いいたします。

顧客に不便をかける案内では、「誠に勝手ながら」や「ご不便をおかけしますが」といった言葉を加えます。

ただし、休業による不便への理解を求めることを重視する場合は、次のように言い換えることもできます。

ご不便をおかけしますが、何卒ご理解賜りますようお願い申し上げます。

会議内容の記録を知らせる例文

本会議の議事録は、後日社内ポータルに掲載する予定です。ご発言内容も記録の対象となりますので、あらかじめご承知のほどよろしくお願いいたします。

相手が発言する前に知っておくべき条件を伝える例です。

後から問題にならないよう、会議の開始前や案内メールの段階で共有しましょう。

予定変更を知らせる例文

関係各所との調整により、商品の発売日を9月1日から9月15日へ変更することとなりました。急な変更となり申し訳ございません。ご迷惑をおかけしますが、ご承知のほどよろしくお願いいたします。

相手に影響する変更では、変更前と変更後を明記します。急な変更へのお詫びを添えることも大切です。

相手の理解を求める意味を強くしたい場合は、「ご理解いただけますと幸いです」と言い換えてもよいでしょう。

相手に質問や確認をお願いするメール全体の組み立て方については、聞きたいことがある時のビジネスメールの書き方も参考になります。

上司や取引先への言い換え

上司や取引先に対しては、「ご承知のほどよろしくお願いいたします」よりも、相手の判断や配慮に委ねる形へ言い換えると、柔らかい印象になることがあります。

言い換え表現主なニュアンス適した場面
お含みおきいただけますと幸いです今後の判断材料として心に留めてもらう将来に関係する事情の事前共有
ご理解いただけますと幸いです理由や背景を分かってもらう変更理由や事情を理解してほしい場合
ご了承くださいますようお願いいたします条件や制限を受け入れてもらう変更や不利益を伴う条件
ご留意いただけますようお願いいたします注意事項を意識してもらう見落としを防ぎたい場合
ご認識いただけますと幸いです事実認識を共有する認識のずれを防ぎたい場合

上司への言い換え例

変更後の運用では、申請前に部長の承認が必要となります。今後の手続きに関わるため、お含みおきいただけますと幸いです。

上司に対して「知ってください」と言い切るよりも、「いただけますと幸いです」という形にすると、相手の判断を尊重する印象になります。

取引先への言い換え例

誠に恐縮ですが、原材料の入荷状況により、納品予定日が変更となる可能性がございます。詳細が確定次第、改めてご連絡いたしますので、あらかじめお含みおきくださいますようお願い申し上げます。

重要な取引先には、変更の可能性、理由、次回の連絡時期まで伝えると丁寧です。

不利益を受け入れてもらう例

セール対象商品につきましては、お客様都合による返品を承ることができません。恐れ入りますが、あらかじめご了承くださいますようお願いいたします。

返品不可のような条件は、知るだけでなく受け入れてもらう必要があるため、「ご承知」より「ご了承」が適しています。

メールの結びとして「今後ともよろしくお願いいたします」を使う場合は、今後ともと今後共の違いも確認しておくと、表記に迷いにくくなります。

お含みおきくださいの使い方

「お含みおきください」は、将来に関係する事情を、あらかじめ心に留めておいてほしいときに使う改まった表現です。

「含み置く」には、事情を理解し、心に留めておくという意味があります。

「ご承知おきください」より柔らかく感じられる場合がありますが、内容によっては相手に理解や了解を求める強さも伴います。

そのため、「お含みおきください」と書けば必ず控えめになるわけではありません。相手への影響が大きい内容では、理由や配慮を示す言葉も添えましょう。

基本的な例文

現時点では仮の予定となっており、今後変更する可能性がございますことをお含みおきください。

より丁寧な例文

今後の市場動向によっては、販売価格を見直す場合がございます。恐れ入りますが、あらかじめお含みおきいただけますと幸いです。

重要な取引先に使う例文

ご提示したスケジュールは現段階での予定であり、関係機関との調整により変更となる可能性がございます。何卒お含みおきくださいますようお願い申し上げます。

「お含みおきください」は便利ですが、すでに起きた失敗への謝罪を置き換える表現ではありません。

納品を忘れてしまったあとで、「遅延したことをお含みおきください」と伝えるのは不自然です。その場合は、まず明確に謝罪し、原因や対応策を説明します。

また、相手に資料を読んでほしい場合にも適していません。資料を見てもらいたいなら、「ご確認ください」や「ご一読いただけますと幸いです」を選びましょう。

お含みおきくださいが向かない場面

  • 自社のミスへの謝罪を置き換える場面
  • 相手に書類を実際に確認してもらう場面
  • 明確な同意や承諾を得る必要がある場面
  • 過去の出来事を単に報告するだけの場面

ただし、過去の事情が今後の判断にも関係する場合には、「お含みおきください」を使えることもあります。

「お含みおき」は文語的で、やや硬い言葉です。親しい同僚とのチャットでは、「念のため共有します」や「変更の可能性があるので覚えておいてください」など、関係性に合わせて柔らかくしてもよいでしょう。

英語で伝えるときの表現

「ご承知のほどよろしくお願いいたします」を英語にするときは、日本語を一語ずつ直訳するのではなく、相手に何を求めているのかによって表現を選びます。

英語表現日本語の意味使用場面
Please note that…ご留意ください変更点や注意事項の共有
Please be advised that…お知らせいたします法律文書や公式で硬い通知
Kindly note that…ご留意ください形式的で丁寧な注意喚起
We ask for your understanding.ご理解をお願いいたします不便や変更への理解を求める場面
Thank you for your understanding.ご理解いただきありがとうございます理解への感謝を示す場面
For your information, …ご参考までに補足的な情報共有

Please note thatを使う例

Please note that our office will be closed on August 10.

8月10日は休業となりますので、ご留意くださいという意味です。

注意事項や変更点を明確に伝える、一般的で使いやすい表現の一つです。

会議室の変更を伝える例

Please note that the meeting room has been changed to Room B.

会議室がB会議室に変更されていますので、ご留意くださいという意味です。

会議室の変更は相手が見落とさないよう注意を促す必要があるため、「For your information」より「Please note that」の方が適しています。

Please be advised thatを使う例

Please be advised that the service hours will change from September 1.

9月1日からサービス時間が変更となることをお知らせいたしますという意味です。

「Please be advised that」は、法律、契約、規約、企業からの正式通知などで見られる非常に硬い表現です。

文法的には問題ありませんが、通常のビジネスメールでは、古風または堅苦しく感じられることがあります。その場合は、「Please note that」を使う方が自然です。

Kindly note thatを使う際の注意

Kindly note that the deadline has been changed.

締め切りが変更されていますので、ご留意くださいという意味です。

「Kindly」は丁寧さを加える語ですが、地域や文脈によっては形式的、古風、指示的に感じられる場合があります。

必ずしも「Please」より柔らかいとは限らないため、一般的なメールでは「Please note that」を選ぶ方が無難です。

理解を求める例

We apologize for the inconvenience and ask for your understanding.

ご不便をおかけして申し訳ございませんが、ご理解をお願いいたしますという意味です。

休業、遅延、サービス停止など、相手に不都合が生じる場面に合います。

相手の理解に先に感謝する形にしたい場合は、次の表現も使えます。

Thank you for your understanding.

We appreciate your understanding.

どちらも「ご理解いただきありがとうございます」という意味です。

参考情報として伝える例

For your information, I have attached last year’s report.

ご参考までに、昨年度の報告書を添付しましたという意味です。

「For your information」は、補足的な情報や参考資料を共有するときに使えます。

相手に特定の行動を求めない場面でよく使われますが、必ずしも「行動不要」という意味に限定されるわけではありません。

FYIと略されることもありますが、社外の相手や改まったメールでは、略さずに書く方が分かりやすいでしょう。

英語表現を選ぶコツ

変更点や注意事項を伝えるなら「Please note that」、非常に硬い公式通知なら「Please be advised that」、不都合への理解を求めるなら「We ask for your understanding」、補足情報を共有するなら「For your information」を使い分けます。

使用時に避けたい注意点

「ご承知のほどよろしくお願いいたします」を使うときは、敬語の形だけで判断せず、依頼の目的や相手への影響を確認しましょう。

承知と確認を混同しない

資料の内容を見てもらいたいのに、「ご承知のほどよろしくお願いいたします」と書くと、確認や返信が必要なのか分かりません。

内容を見てほしい場合は、次のように書きましょう。

ご確認のほどよろしくお願いいたします。

回答が必要なら、期限も具体的に示します。

ご確認のうえ、〇月〇日までにご返信くださいますようお願いいたします。

謝罪を定型句で済ませない

自社のミスで相手に迷惑をかけたときは、事情を理解するよう求める前に、明確に謝罪します。

避けたい例

弊社の手配ミスにより、納品が遅れます。ご承知のほどよろしくお願いいたします。

改善例

弊社の手配ミスにより、納品が遅れる見込みとなりました。多大なご迷惑をおかけしますことを、深くお詫び申し上げます。現在、〇月〇日の納品に向けて手配を進めております。

同じ表現を繰り返さない

一つのメール内で、「ご承知のほどよろしくお願いいたします」を何度も使うと、注意事項を一方的に押し付けている印象になることがあります。

複数の事項がある場合は、最初に箇条書きでまとめ、最後に依頼を一度だけ書く方が読みやすくなります。

以上の点について、ご確認くださいますようお願いいたします。

相手に不利益がある場合は理由を示す

料金改定、納期変更、利用制限などを伝える際は、結論だけでなく、変更理由や適用開始日、経過措置、問い合わせ先を示しましょう。

相手が判断するために必要な材料を示さず、「ご了承」や「ご承知」だけを求めるのは避けたいところです。

丁寧な言葉を重ねることよりも、必要な説明を十分に行う方が信頼につながる場合も少なくありません。

会社独自のルールも確認する

敬語の受け取られ方には、業界、年代、社風、相手との関係による差があります。

公的な案内で使われている表現であっても、顧客対応では別の言い換えを推奨している会社もあります。

社内外に公開する重要な案内や契約条件に関する文面では、一般的な敬語の解説だけで判断せず、会社の文書作成ルールや公式情報を確認してください。契約上の承諾や法的な効力が問題となる文章については、必要に応じて専門家に相談しましょう。

言葉遣いに唯一の絶対解があるとは限りません。

迷ったときは、相手に事情を知ってほしいのか、理解してほしいのか、条件を受け入れてほしいのか、資料を確認してほしいのかを明確にし、その目的に合った言葉を選びましょう。

ご承知のほどよろしくお願いいたしますのまとめ

「ご承知のほどよろしくお願いいたします」は、事情や決定事項を相手に知っておいてほしいときに使う表現です。

「ご承知」「ほど」「よろしくお願いいたします」を組み合わせた丁寧な依頼形であり、文法的に明らかな誤りではありません。

ただし、「承知」には、事情を知ることだけでなく、内容を理解したり要求を受け入れたりする意味もあります。

そのため、上司や取引先、顧客に一方的な変更や不利益を伝える場面では、押し付けがましい印象を与えないよう注意が必要です。

記事の要点

  • ご承知は事情を知り、必要に応じて理解することを表す
  • ほどを加えると依頼を婉曲に示せる
  • 表記はご承知のほどよろしくお願いいたしますが読みやすい
  • 目上に使うこと自体が必ず失礼になるわけではない
  • 不都合や条件の受容にはご了承を使いやすい
  • 理由や背景への理解にはご理解を使いやすい
  • 資料を実際に見る行動にはご確認を使う
  • 謝罪が必要な場面ではお詫びと対応策を先に示す
  • お含みおきは将来に関係する事情を心に留めてもらう表現
  • 英語では目的に応じてPlease note thatなどを使い分ける

相手に大きな不利益が生じない事実の共有や、社内ルールの通知であれば、「ご承知のほどよろしくお願いいたします」でも自然です。

反対に、変更や制限を受け入れてもらう必要がある場合は、「ご了承くださいますようお願いいたします」が適しています。

やむを得ない事情や背景を分かってもらいたい場合は、「ご理解いただけますと幸いです」と言い換えるとよいでしょう。

上司や取引先に、将来に関係する情報をあらかじめ伝えたい場合は、「お含みおきいただけますと幸いです」という表現も使えます。

大切なのは、丁寧そうな定型句を選ぶことではなく、相手に何を求めているのかを明確にすることです。

理由や背景をきちんと説明したうえで、相手との関係や伝える内容に合う言葉を選べば、誤解の少ない丁寧なビジネスメールになります。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次